乐文翻译公司

法律翻译公司_法律翻译文件要求

       随着经济的的发展,翻译行业涉及的领域也越来越多。法律翻译作为众多翻译领域中的一种,它主要服务律师,外资企业,进出口公司等社会上层群体,法律翻译在国内外生意合作和生活所需文件中起着相当重要的作用。濮阳翻译公司聊聊法律翻译的相关内容。

       ·专业的法律翻译有哪些要求?

       一、法律翻译公司要求:

       1、保障翻译质量

       首先要保证 法律文件的翻译质量。客户应了解翻译公司的工作流程,翻译公司如何选择翻译人员,他们的质量控制程序以及翻译后的流程(如编辑和校对)至关重要。也可查看他们与著名行业组织的认证,客户还应询问翻译公司如何处理法律翻译错误。

        2、专业法律翻译人员

       有些翻译公司拥有所有翻译类型的项目,但是不一定精通法律翻译,所以可选择拥有专业的法律翻译项目和法律翻译专家的翻译公司。与精通法律过程和诉讼程序的译员进行翻译合作,能够为您提供法律支持服务以及文档翻译。

       3、公司的口碑、声誉

       最好与经验丰富,资质深厚的法律翻译公司进行合作,并查看他们的翻译客户列表,可供参考,也可打电话确定其翻译公司的优秀程度,并了解其服务质量。在法律翻译行业拥有好的口碑和声誉的翻译公司,能帮助客户处理外国文化差异,并为其提供相关的业务提示,更能确保按时收到质量较高的翻译文件。

       4、翻译公司规模

       翻译公司的规模并不能代表可以提供最好的服务。如果公司规模过大,您可能需要与几个人打交道才能开展业务。可能会为您的帐户分配不同的项目经理和翻译人员。最好找到适合您需求并具有法律专业知识的翻译公司,处理您的所有语言和技术要求。

       5、翻译报价

       客户还比较关心翻译价格。客户对额外费用持谨慎态度,因此请找一家能以合适的价格为您提供优质服务的翻译公司。它有助于比较相同类型服务的价格。您必须检查每个单词的费率是否全包,或者您必须为校对和格式化支付额外费用。

       二、法律翻译文件要求:

       1、要求严谨、保证准确性

       法律文件涉及权利、义务关系,产生法律效力,具有法律后果,翻译时务必要忠实,忠于原文,不可走样。翻译法律文件主要采用直译的方法,但并不是排除意译的方法,有时还是要用意译法。应当说明,这里所说的直译法,是指形式上相近而符合原意的翻译法。

       2、忠实于原文

       在忠实于原文的前提下,尽量译得通顺、流畅、明白、易懂。原文应译得明确、清楚,否则很难而且不宜译成明确的中文。法律文件的文字一般是很准确的,但在某些情况下由特殊原因,也会有意写得模棱两可的。如有的文件是折中妥协的产物,为了使各方都能接受,有的部分就不能写得太明确。

       3、内容要求完整

   (1)翻译法律文件时不能错译,漏译或多译,要求不增不减全部照译原文的内容。法律文件的翻译者不能有自己的机动性。法律文件不宜加进解释,更不能加译者注。法律文件往往非常繁琐,只好照译,别无他法。

   (2)不过,有时原文中用了两个或更多意思相同的词,中文中却找不出这样多的同义词,也可只译一个词。要用专业术语来译,而且要正确地使用专业术语。不能把法律文件译成一篇政论文章,更不能译成文学作品。

       以上就是濮阳翻译公司总结的法律翻译资讯,大家如果有相关翻译需求可直接联系我们。濮阳翻译公司拥有十几年翻译行业经验!优质高效客户服务!专业源自细节;细节成就专业!更多有关翻译资讯,请在官网查看!

——选自:濮阳翻译公司

评论