乐文翻译公司

法语翻译中文_法语翻译收费标准

我们都知道法国是一个浪漫的国度,埃菲尔铁塔、凯旋门、卢浮宫、巴黎圣母院、香榭丽舍大街。。。无不体现着这个国度的浪漫风情,最为浪漫的国度,有着浪漫的语言,越来越多的人对法语多了更深的热爱。所以今天我们石家庄翻译公司的小编就来跟大家来聊聊到底该如何才能成为一名法语翻译呢?

一、日积月累、勤学苦练

学好法语和中文是作一名好的法语翻译的最基本条件。读报纸、看电视、听广播应当成为法语翻译每天的必修课,发现一些生动的、鲜活的表达方式要立即用笔记录下来,有空儿的时候常把这些积累的素材拿出来读一读,背一背。等到作翻译时如果恰好遇到相似的场景就信手拈来,往往能收到画龙点睛之效。

立志做一名合格的法语翻译的人就要把学习法语和中文当作一种生活方式,要做到"拳不离手、曲不离口",学而不倦、乐此不疲;不满足于"基本上能应付一气的"、一般水平上的"听说读写译",要努力把自己的中外文水平提升到较高的层次,具备用简明、流畅、准确的语言自如地表达自己的思想的能力。

二、广泛、深入地了解和掌握背景资料

法语翻译如果对双方谈话中所涉及到的内容一无所知或知之甚少,就很难准确地将资料翻译出来,如果作为翻译,自己都不能够理解,又怎么能够让别人去理解你的意思呢?所以说,掌握好法国的背景资料,对法语翻译来说至关重要。可以说翻译对双方所谈及的议题的相关背景资料了解得越广泛、越深入,翻译起来就变得越得心应手、游刃有余。同时要了解和熟悉大量的法国背景资料是作好法语翻译的基本功。

三、注意收集和熟悉一些常用的缩略词和简称

人们在谈话中经常会讲许多缩略词和简称,如人大、政协、"三个有利于"、"抓大放小"等;法语中也有不少类似的缩略词和简称,如OGM(转基因食品)、TVA(增值税)、"NINI"(既不私有化也不国有化)、......这些缩略词和简称一不小心就很容易成为法语翻译的拦路虎。

另外,法国人在谈话中提到我国重要机构和大企业时习惯于使用它们的英文缩写,如SDPC(国家计委)、DRC(国务院发展研究中心)、CCPIT(贸促会)、CASC(中航总)、CAAC(民航总局),CNOOC(中国海洋石油总公司)、UNICOM(中国联通),这些缩略词虽属于"窗户纸"---一点就破,但却经常使翻译卡壳,让一名法语翻译记很多上述这样的缩略词似乎显得有点儿勉为其难,但不降服这些拦路虎就可能经常要出洋相。有意识地收集和熟悉一些常用的缩略词和简称,在以后的翻译工作中受益匪浅,经常能派上用场。

以上几点内容就是我们石家庄翻译公司的小编给大家介绍的有关想要成为一名专业的法语翻译必须要掌握的几项基础技能,希望能够给热爱法语的你们带来帮助!

·法语翻译公司

在寻求翻译公司的合作时,许多企业往往注意两点:一是法语翻译的收费标准,二是法语翻译的质量。我们知道收费标准和翻译质量是分不开的,客户对质量有不同的要求,翻译文件的难度、使用范围、收费标准也会有所不同。鉴于这两点,译者结合自己的翻译经验和市场对法语翻译的研究,为我们做了一个更清晰的分析。

一、关于法语翻译的收费

许多客户在寻找法语翻译公司时常常担心价格问题。市场上的恶意竞争导致日文翻译价格的分化,客户对日文翻译的价格知之甚少,在选择翻译公司时会受到欺骗。有的觉得高质量的价格自然会好,有的想便宜,认为价格越低越好,翻译的结果不会后悔。一些翻译公司之所以价格低廉,是因为译者本身的水平不够,另一个原因是机器翻译。另一方面,一些翻译公司提供特别高的价格,主要是因为客户必须为翻译公司外包的层次所产生的价差买单。翻译的最终价格可能是100美元,但客户需要支付1000美元的价格。而1000元的价格没有购买相应的质量,翻译的信息是普通水平的。

二、关于法语翻译的质量

无论是购买商品还是购买服务,质量对消费者来说都是最重要的。翻译行业也是如此,那里的质量更重要。如果你不小心,翻译质量不好,而且翻译不好,你可能会失去一个大客户或造成损失。目前,翻译市场喜忧参半,大多数翻译公司为了谋取利益,欺骗客户。翻译人员将翻译的材料直接交给客户,没有所谓的修改过程,客户对修改的需求不满意,这些翻译公司经常重复逃避或增加修改费。翻译质量根本没有得到保证。你知道,翻译需要不断地修改和修订,才能说它是完整的。即使是有几十年经验的高级口译员,也不能说第一次就是完美的。

·法语翻译中文

法语是联合国官方用语之一,在世界上也有很多国家使用法语。近些年来我国对法语翻译的需求量也逐渐增多,今天石家庄法语翻译公司的小编为您介绍法语翻译中文的翻译技巧

1、词类转换

曾经有人说汉语,就像是一条线形式的推进,一环一环再逐级的展开。而法语则是从句子的结构处到处开花,多线方面发展。所以在法语翻译成汉语的过程当中,因为存在着巨大的结构差异以及表达习惯上的差异,常常需要对词类进行各种转换,以此来达到语句通顺的目的。

2、代词翻译

把你当中,代词是会经常出现的,尤其是再碰到人称代词翻译的时候可能会给许多翻译者造成比较大的困难,那么这个时候我们可以借助的技巧就是,采用重复名词的方式来进行关系的翻译。那么不仅能够更好地理解原文当中的各种关系,而且还能够更好,更加准确的表达。

3、减益法

在法语里面,为了能够更好地抢掉,或者是由于语句的表达习惯,通常就会采用各种重复,或者是意思差不多的语句来进行表达,那么我们将它翻译成汉语之后就会发现 ,过多的词语出现,好像显得很多余。这个时候我们就可以对词语进行适当的删减,当然是建立在不改变原文意思的基础之上。

4、长句翻译 

法语句法最显著的一个特点就是长句子特别的多,因为法语句子在借助各种手段延伸之后可以达到几行,甚至是十几行的句子。碰到这种句子的时候,即使是查阅了所有的资料和词典也很难将他的原文意思弄得清楚明白。出现这种句子的主要原因就是因为,加入了很多的关系从句以及后置修饰,包括一些限定成分以及介词短语同位语分句等等一起同时使用,再通过交相辉映的手法,让法语当中的句子在某种程度上达到了延伸。所以对于学习法语的人一定要重视,法语语句的各种特点,包括法语语句习惯的表达方式。

5、词义的选择 

法语的句子当中会有很多的动词出现,而作为英语的衍生语言,一词多义的现象也是非常普遍的,所以在翻译的过程当中,对于选择的单词一定要进行准确的意思拿捏,才能够更好地进行翻译。千万不能够使用各种模糊,甚至自己都不明白的单词和词组,如果选择的词语产生了歧义,那么很有可能给自己带来风险。

在法语翻译的初级阶段里,一定要对各种法语的词汇以及它们产生的各种变法进行努力的劳记,对语法以及汉语这两种之间存在的差别进行牢牢的掌握,包括各种相似的词语和特定的句型,虽然这个过程非常的艰难而且痛苦,但是只要达到了翻译的高级阶段,在通过了各种翻译技巧的掌握之后,文章的翻译,就能够变得更加得流畅。到那个时候,或许法语的长句就不是一个麻烦棘手的问题,而是一个优美的句子。

·法语在线翻译

网上很多方便快捷的在线中文转法语工具,只需输入你要翻译的内容,并且选择翻译方向(中-法 | 法-中)就可以马上看到翻译结果了,免费久使用最好的翻译引擎致力于为您提供最准确的法语翻译结果,但机器翻译相比人工翻译法语,翻译质量可能会有些差距。如果需要专业的法语翻译,还是找正规翻译公司进行翻译。

·法语翻译收费标准

法语作为全世界1亿人以上使用的语言,目前有关于法语翻译的需求不断加大,石家庄翻译公司已将法语翻译列为核心翻译语种之一。然而法语翻译并没有一个准确的收费标准,不过各个翻译公司的报价范围差距不大,法语翻译收费标准主要根据所翻译内容翻译内容的难易程度,字数,涉及的行业等判断,那么石家庄翻译公司的小编详细解读法语翻译的收费标准有那些?

一、翻译内容的难易度

法语翻译收费标准都是依据翻译内容的难易度和行业领域来进行定价,这是一个最简单的基准要求,不过对于法语翻译报价来说,若是量大的话,也是能够享受相应的价格优惠,不过由于在这方面,国家也是有统一规定的,若是按照中文稿件进行计算的话,也需要考虑到翻译服务行业的具体规范要求。

二、法语口译价格相对较高

口译在翻译服务中价格都是比较高的,毕竟对口译人员的专业水平要求是非常严格的,不过对于法语来说,与英语翻译还是不一样的,特别是对于一些专业领域的翻译来说,在价格方面的定价标准相对复杂,具体需要根据两方进行协商来定。对此,若是高级类的翻译的话,自然在计算法语翻译报价方面,也会稍微调整一些的。

法语翻译收费标准无论是普通难度,还是高等难度,价格虽然是根据字符进行计算,不过对于笔译员来说,也是要按照自身的专业水平进行计费的,尤其是对于加急稿件来说,可能会多收取30%-40%左右的费用,特别是对于一些有特殊格式的文件来说,在进行翻译的时候,也是需要额外收费的。

以上就是石家庄翻译公司小编总结的法语翻译相关资讯,希望小编总结的法语翻译相关资讯对你有所帮助,更多法语翻译相关阅读,敬请登录石家庄翻译公司的官网查看!

——选自:石家庄翻译公司

评论